Dicionário Portugal-Brasil

Jardim da Praça do Império - Lisboa. Foto de Adriano Donato Couto.
Jardim da Praça do Império – Lisboa. Foto de Adriano Donato Couto.

Olá!

Nestes quase 20 dias vivendo em Portugal, uma das coisas que mais me alegraram foi o tom acolhedor do seu povo.

Só não venha achando que é totalmente “fluente” no português daqui. O sotaque, as palavras regionais e a velocidade da fala em Portugal muitas vezes geram diálogos um tanto complicados.

Pensando nessas particularidades, pedi ajuda a alguns colegas de trabalho para montar um “dicionário” com a versão portuguesa e brasileira para nomear ou descrever alguma coisa.

Segue o grupo de pérolas que já consegui levantar com eles:

 

Portugal

Brasil

Rotunda

Rotatória

Fita-cola

Durex* / fita-adesiva

Biscate

Bico

Bico

Sexo oral (alguém praticando sexo oral em um homem)

Rato

Mouse

Enquadramento

Embasamento

Está descansado

Fique tranquilo

Casa de banho

Banheiro

Fixe

Legal

Sítio

Local, lugar

Apelido

Sobrenome

Alcunha

Apelido

Chávena

Xícara

Fiambre

Presunto (cozido)

Comboio

Trem

Rabo

Bunda

Cu

Bunda

Gozar com alguém

Tirar sarro da cara de alguém

Marcar golos de cabeça / Estar a cabecear de sono

Pescar (muito sono)

Comboio

Trem

Metro[politano]

Metrô

Rebuçado

Bala (o doce)

Esferovite

Isopor

X-acto

Estilete

Fixe

Massa (legal)

Catita

Massa (legal)

Loiça

Louça (louça é usado também por lá, mas menos)

Empregado de mesa

Garçom

Passadeira

Faixa de pedestres

Matraquilho

Totó (futebol de mesa)

Parvo

Bobão, besta

Tabela

Planilha

Planear

Planejar

Passeio

Calçada

Engomadeira

Quem passa roupa a ferro

Imperial

Chopp (vem de uma marca)

Boleia

Carona

Borla

De graça

Camião

Caminhão

Bilião/mil milhões

Bilhão

Maria rapaz

Menina que se veste e se porta “como um rapaz”

Berlinde

Bolinha de gude

Apiadeiro

Estação de trem simples, só pra entrada e saída

Reformado

Aposentado

Levantar dinheiro

Sacar dinheiro

Gelado

Sorvete

Essas palavras, como já disse, são apenas aquelas que já consegui levantar, mas já ouvi tanta coisa diferente! É incrível como nossa língua é rica, aqui e lá. Se eu perceber que faz sentido, tento montar mais uma coletânea em breve.

E você, já ouviu algum termo tipicamente lusitano e gostaria de compartilhar comigo?

Conta pra gente!

Arrivederci! 🙂

 

* Em Portugal (e em muitos outros países), Durex é uma marca de preservativo. Por conta disso, é sempre melhor pedir por fita-cola ou fita adesiva. Exceto quando você for fazer outro tipo de coisa, claro. 😛

Publicado por

Adriano Donato Couto

Ítalo-brasileiro nascido em Minas Gerais, morando atualmente na região de Lisboa. Desenvolvedor de software. Italo-brasiliano nato a Minas Gerais. Abita attualmente a Lisbona (Portogallo). Sviluppatore di software. Italian-Brazilian that was born in Minas Gerais (Brazil). Living in Lisbon currently. Software developer.

4 comentários em “Dicionário Portugal-Brasil”

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s