Dicionário Portugal-Brasil 3

Photo by Kike on tour on Unsplash.
Photo by Kike on tour on Unsplash.

Olá!

Quem acompanha o blog já sabe de várias particularidades entre o português de Portugal e o português brasileiro. Já falei sobre isso em outras ocasiões, como na primeira e na segunda lista de termos, além do post sobre nomes de filmes e histórias infantis. Ah! Também teve texto com termos do vestuário e com os signos do horóscopo.

Em alguns momentos, essas diferenças rendem boas risadas. Em outras, podem gerar algum constrangimento, mas é sempre possível explicar o contexto e sair do problema.

Após as primeiras listas de termos, resolvi reunir as palavras mais recentes que aprendi no texto de hoje. Aproveite, pois acredito que será a última lista!

Sem mais delongas, mais uma listinha supimpa:


Portugal


Brasil

Travagem

Frenagem

Caril

Curry

Caranguejo

Câncer

Balança

Libras

Carneiro

Áries

Babete

Babador

Agrafador

Grampeador

Agrafo

Grampo (para grampeador)

Aluguer/Alugueres

Aluguel/Aluguéis

Cromo

Figurinha

ADN

DNA

SIDA

AIDS

Penso rápido

Band-Aid

Calça de ganga

Calça jeans

Dar toques

Fazer embaixadinha

Palhinha

Canudinho

Autoclismo

Descarga

Andarilho

Andador

Estendal

Varal

Molas

Prendedores de roupa

[Carro] descapotável

[Carro] conversível

Magicar (também usam matutar)

Matutar

Abaladiça

Saideira

Ficha

Tomada (da parede ou a peça com pino)

Chapéu-de-chuva

Guarda-chuva

Claque

Torcida organizada

Adeptos

Torcedores

Malta

Galera

Matrícula

Placa (de carro)

Boneco de peluche

Boneco de pelúcia

Plasticina

Massinha

Dobragem

Dublagem

Peões

Pedestres

Bandolete

Arco (de cabelo)

Lavatório

Pia

Arranjar

Consertar

Chupa-chupa

Pirulito

Humidade

Umidade

 

E é isso! Alguma outra palavra para acrescentar? Me conta nos comentários!

Arrivederci! 🙂

Publicado por

Adriano Donato Couto

Ítalo-brasileiro nascido em Minas Gerais, morando atualmente na região de Lisboa. Desenvolvedor de software. Italo-brasiliano nato a Minas Gerais. Abita attualmente a Lisbona (Portogallo). Sviluppatore di software. Italian-Brazilian that was born in Minas Gerais (Brazil). Living in Lisbon currently. Software developer.

Um comentário sobre “Dicionário Portugal-Brasil 3”

Deixe um comentário

Faça o login usando um destes métodos para comentar:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s