Viagens, vida no exterior e cotidiano.

Dicionário Portugal-Brasil 3

Curiosidades29/07/2018

Olá!

Quem acompanha o blog já sabe de várias particularidades entre o português de Portugal e o português brasileiro. Já falei sobre isso em outras ocasiões, como na primeira e na segunda lista de termos, além do post sobre nomes de filmes e histórias infantis. Ah! Também teve texto com termos do vestuário e com os signos do horóscopo.

Em alguns momentos, essas diferenças rendem boas risadas. Em outras, podem gerar algum constrangimento, mas é sempre possível explicar o contexto e sair do problema.

Após as primeiras listas de termos, resolvi reunir as palavras mais recentes que aprendi no texto de hoje. Aproveite, pois acredito que será a última lista!

Sem mais delongas, mais uma listinha supimpa:

PortugalBrasil
TravagemFrenagem
CarilCurry
CaranguejoCâncer
BalançaLibras
CarneiroÁries
BabeteBabador
AgrafadorGrampeador
AgrafoGrampo (para grampeador)
Aluguer/AlugueresAluguel/Aluguéis
CromoFigurinha
ADNDNA
SIDAAIDS
Penso rápidoBand-Aid
Calça de gangaCalça jeans
Dar toquesFazer embaixadinha
PalhinhaCanudinho
AutoclismoDescarga
AndarilhoAndador
EstendalVaral
MolasPrendedores de roupa
[Carro] descapotável[Carro] conversível
Magicar (também usam matutar)Matutar
AbaladiçaSaideira
FichaTomada (da parede ou a peça com pino)
Chapéu-de-chuvaGuarda-chuva
ClaqueTorcida organizada
AdeptosTorcedores
MaltaGalera
MatrículaPlaca (de carro)
Boneco de pelucheBoneco de pelúcia
PlasticinaMassinha
DobragemDublagem
PeõesPedestres
BandoleteArco (de cabelo)
LavatórioPia
ArranjarConsertar
Chupa-chupaPirulito
HumidadeUmidade

E é isso! Alguma outra palavra para acrescentar? Me conta nos comentários!

Arrivederci! 🙂


Imagem de destaque:
Photo by Kike on tour on Unsplash.
© 2021. Un caffè per due. Feito com Gatsby